Abbozzo traduzione testo del Disco di Festo

 

 Basandomi sull'ipotesi di apparentamento della 

 Lingua del disco di Festo con l'egiziano do un primo

Tentativo di traduzione

 

Text translation sketch of the Phaistos Disc

 

Based on the hypothesis that the

Phaistos disc language with Egyptian give a first

Translation attempt

 

 FACCIA A

 

 1)    2-12  /13-1 / 18                                              

        tπι ιϊ    hµ jν   ‘μ = ποì ημιν µε(tα) = presso di noi durante

 

 2)    24- 40-12    

        qρσ β’σ ιϊ = xρεσσι = i ministeri                                                                                                                              

 3)    29-45-7                                                                                                                                  

        'τ μw μνς   = τ ιμωμες = veneriamo                                                                                                                                   

 4)    29-29-34                                                                                                                                  

        'τ 'τ φφ = τηθυς = Teti,                                                                                                                                                                           

 

5)     2-12 / 4-40-33                                                                                                        

         Τπι ϊ    νi β’σ ιβζ = ποϊ νισης = dalle parti di Nisa                                                                                       

 6)     27-45-7- 12                                       

         γν µw μνς ιϊ = εμµωμαασι = sono trasportati da passione

 

  7)   27 -44 - 8                                                                                                                              

        γν   υο?  ιε?   = Ενυοιε?=  per Enio?,                                                      

 

   8)  2 -12 / 6 -18-41                                                                     

        tπι ιϊ    μσ ‘μ  jw   = ποϊ Σαµω = a Samo                                                                                                                    

 9)      31-26-35                                                                                                                              

           J’ βw jζj   = ιβουσι= celebrano

 

 10)     2-12 / 41- 9 - 35

          Τπι ιϊ     jw hνν  ιζι   = ποϊ ιωνισι = oltre agli Ioni (al modo ionico)   

  

11)     1  / 41 / 40- 7                                                      

           jν   jw    β’σ μνς   = iν ιω  σεμνας = nello oh! le divinità,

 

 12)     2–12 /32-23-38                                                                                            

           tπι ιϊ   πτ  hσj ια = ποϊ θησεια  = in Tesea (Delfi)

 

13)     39 - 11                                                                                                                                               

           βτ.τ  ζτι = τι τθι = per la nutrice

  

14)    2- 27-25 / 10- 23  /18                                                                        

         tπι γν hτj   ζwν hσj  ‘μ = Πειθι συνεισι µετα= Peito si riuniscono come

 

 15)     28 - 1                                                                                                  

           whμ jν = υμιν = voi

 

 16)     2 -12 / 31-26                                                                                                                 

           tπι ιϊ      j’ βw  = ποϊ  ιβυω = in preghiera,

 

  

17)     2 -12/  27-27-35 / 37 -21                                                                        

           Τπι ιϊ     γν γν jζj    w’σ σj =ποϊ Ενιανισι οσσι=presso i forti Eniani                

  

18)      33 -23

            jβζ  hσj = ισεσι=(uguali) ugualmente                                       

 

 19)       2 -12  /31-26                                                                                                                 

             tπι ιϊ      j’ bw = ποϊ  ιβυω = in preghiera

  

 20)     2 -27-25  /10- 23  /18                 

 

          tπι γν hτj   ζwν hsj   ‘μ  =Πειθι συνεισι µετα=a Peito si riuniscono come

 

 21)      28 - 1                                                                                                                                        

            whμ jν = υμιν = voi,

  

22)       2 -12 / 31-26                                                                                                          

            tπι ιϊ      j’ βw = ποϊ  ιβυω = in preghiera

 

 23)      2-12  /27- 14    /32-18-27      

            tπι ιϊ    γν jwσ.w   π τ μ γν = ποϊ ενιαυτω ποθεµεν= al solstizio adorano                                                                                                                                                                      

 24)       6–18  /17-19   

            μσj μ    j.τ hνν =    μουσιμ Ιtωνν = la musa Itonia

 

25)      31-26-12                                                                                                                                

              j’ βw ιϊ    = Еυβoι= gli Eubei                                   

  

26)        2 -12 /13 -1   

             tπι ιϊ    hµ jν = ποϊ ημιν = sopra di noi 

 

 27)       23   /19   /35                                                                                                

             hsj   hνν   jζj =   εισι ειν ισι= stanno a costituire al pari    

 

28)       10 –3 -38                   

             ζwν wρ jα = συν ορια =sia confine                       

  

29)       2 -12  /27-27-35  /37- 21                                                                      

             tπι ιϊ      γν γν jζj   w’σj σj = ποϊ Ενιανισι οσισι=ai forti Eniani                                                                                  

 30)       13-1   

             hµ jν = ημιν =  a noi                                                                                                                                            

 31)       10 -3  -38                                                                                                                                

             ζwν wρ jα   = συν ορια =anche confine 

 

     (In data14/5/2020 do per definitiva la traduzione della parte A)

  

 

 

COMMENTI

  • BriHamb

    Cialis Compare Viagra [url=http://cial10mg.com]cialis[/url] Comparativa Viagra Levitra Cialis Capecitabine Mode D'Action Du Viagra

    28/01/2018 00:17
  • AddUnwimb

    Generico De Priligy [url=http://cialiviag.com]buy cialis[/url] Furosemide Vidal Cialis Gunstigster Preis

    15/04/2018 17:17
  • Shabret

    Order Diflucan Online Rx Pharmaceutical [url=http://brandciali.com]buy generic cialis online[/url] Novidat 500mg

    25/04/2018 12:44
  • Ellgape

    Viagra For Sale On The Internet [url=http://buyoxys.com]levitra expre delivery[/url] Levitra Tab

    02/09/2019 20:13
  • KelNess

    Cialis Samples Free [url=http://ordercheapvia.com]viagra[/url] Pharmacy Zithromax

    12/10/2019 05:16
  • Royanna

    [url=https://vsdoxycyclinev.com/]doxycycline online without prescription[/url]

    14/03/2021 17:59

Lascia la tua opinione

* campi obbligatori (l'indirizzo email NON verrà pubblicato)

Autore*

Email*

URL

Commento*

Codice*