Abbozzo traduzione testo del Disco di Festo

 

 Basandomi sull'ipotesi di apparentamento della 

 Lingua del disco di Festo con l'egiziano do un primo

Tentativo di traduzione

 

 FACCIA A

 

 1)    2-12  /13-1 / 18                                              

        tπι ιϊ    hµ jν   ‘μ = ποì ημιν µε(tα) = presso di noi durante

 

 2)    24- 40-12    

        qρσ β’σ ιϊ = xρεσσι = i ministeri                                                                                                                              

 3)    29-45-7                                                                                                                                  

        'τ μw μνς   = τ ιμωμες = veneriamo                                                                                                                                   

 4)    29-29-34                                                                                                                                  

        'τ 'τ φφ = τηθυς = Teti,                                                                                                                                                                           

 

5)     2-12 / 4-40-33                                                                                                        

         Τπι ϊ    νi β’σ ιβζ = ποϊ νισης = dalle parti di Nisa                                                                                       

 6)     27-45-7- 12                                       

         γν µw μνς ιϊ = εμµωμαασι = sono trasportati da passione

 

  7)   27 -44 - 8                                                                                                                              

        γν   υο?  ιε?   = Ενυοιε?=  per Enio?,                                                      

 

   8)  2 -12 / 6 -18-41                                                                     

        tπι ιϊ    μσ ‘μ  jw   = ποϊ Σαµω = a Samo                                                                                                                    

 9)      31-26-35                                                                                                                              

           J’ βw jζj   = ιβουσι= celebrano

 

 10)     2-12 / 41- 9 - 35

          Τπι ιϊ     jw hνν  ιζι   = ποϊ ιωνισι = oltre agli Ioni (al modo ionico)   

  

11)     1  / 41 / 40- 7                                                      

           jν   jw    β’σ μνς   = iν ιω  σεμνας = nello oh! le divinità,

 

 12)     2–12 /32-23-38                                                                                            

           tπι ιϊ   πτ  hσj ια = ποϊ θησεια  = in Tesea (Delfi)

 

13)     39 - 11                                                                                                                                               

           βτ.τ  ζτι = τι τθι = per la nutrice

  

14)    2- 27-25 / 10- 23  /18                                                                        

         tπι γν hτj   ζwν hσj  ‘μ = Πειθι συνεισι µετα= Peito si riuniscono come

 

 15)     28 - 1                                                                                                  

           whμ jν = υμιν = voi

 

 16)     2 -12 / 31-26                                                                                                                 

           tπι ιϊ      j’ βw  = ποϊ  ιβυω = in preghiera,

 

  

17)     2 -12/  27-27-35 / 37 -21                                                                        

           Τπι ιϊ     γν γν jζj    w’σ σj =ποϊ Ενιανισι οσσι=presso i forti Eniani                

  

18)      33 -23

            jβζ  hσj = ισεσι=(uguali) ugualmente                                       

 

 19)       2 -12  /31-26                                                                                                                 

             tπι ιϊ      j’ bw = ποϊ  ιβυω = in preghiera

  

 20)     2 -27-25  /10- 23  /18                 

 

          tπι γν hτj   ζwν hsj   ‘μ  =Πειθι συνεισι µετα=a Peito si riuniscono come

 

 21)      28 - 1                                                                                                                                        

            whμ jν = υμιν = voi,

  

22)       2 -12 / 31-26                                                                                                          

            tπι ιϊ      j’ βw = ποϊ  ιβυω = in preghiera

 

 23)      2-12  /27- 14    /32-18-27      

            tπι ιϊ    γν jwσ.w   π τ μ γν = ποϊ ενιαυτω ποθεµεν= al solstizio adorano                                                                                                                                                                      

 24)       6–18  /17-19   

            μσj μ    j.τ hνν =    μουσιμ Ιtωνν = la musa Itonia

 

25)      31-26-12                                                                                                                                

              j’ βw ιϊ    = Еυβoι= gli Eubei                                   

  

26)        2 -12 /13 -1   

             tπι ιϊ    hµ jν = ποϊ ημιν = sopra di noi 

 

 27)       23   /19   /35                                                                                                

             hsj   hνν   jζj =   εισι ειν ισι= stanno a costituire al pari    

 

28)       10 –3 -38                   

             ζwν wρ jα = συν ορια =sia confine                       

  

29)       2 -12  /27-27-35  /37- 21                                                                      

             tπι ιϊ      γν γν jζj   w’σj σj = ποϊ Ενιανισι οσισι=ai forti Eniani                                                                                  

 30)       13-1   

             hµ jν = ημιν =  a noi                                                                                                                                            

 31)       10 -3  -38                                                                                                                                

             ζwν wρ jα   = συν ορια =anche confine 

 

     (In data14/5/2020 do per definitiva la traduzione della parte A)

  

 

 

COMMENTI

  • BriHamb

    Cialis Compare Viagra [url=http://cial10mg.com]cialis[/url] Comparativa Viagra Levitra Cialis Capecitabine Mode D'Action Du Viagra

    28/01/2018 00:17
  • AddUnwimb

    Generico De Priligy [url=http://cialiviag.com]buy cialis[/url] Furosemide Vidal Cialis Gunstigster Preis

    15/04/2018 17:17
  • Shabret

    Order Diflucan Online Rx Pharmaceutical [url=http://brandciali.com]buy generic cialis online[/url] Novidat 500mg

    25/04/2018 12:44
  • Ellgape

    Viagra For Sale On The Internet [url=http://buyoxys.com]levitra expre delivery[/url] Levitra Tab

    02/09/2019 20:13
  • KelNess

    Cialis Samples Free [url=http://ordercheapvia.com]viagra[/url] Pharmacy Zithromax

    12/10/2019 05:16
  • Royanna

    [url=https://vsdoxycyclinev.com/]doxycycline online without prescription[/url]

    14/03/2021 17:59

Lascia la tua opinione

* campi obbligatori (l'indirizzo email NON verrà pubblicato)

Autore*

Email*

URL

Commento*

Codice*